Webtoon ajoute des outils de localisation IA à sa plateforme de bandes dessinées
Webtoon s'apprête à introduire des outils de localisation basés sur l'IA sur sa plateforme de bandes dessinées, Canvas. Cette initiative vise à aider les créateurs à générer plus de revenus et à partager leur art avec un public plus large.
Webtoon a annoncé plusieurs nouvelles fonctionnalités pour Canvas, facilitant ainsi la création d'un public mondial et la compréhension de l'engagement des lecteurs. Les créateurs de manga qui téléchargent leurs œuvres sur Canvas pourront bientôt utiliser un outil de traduction alimenté par l'IA pour localiser leurs scripts en anglais, espagnol, français, indonésien, thaïlandais, chinois traditionnel et allemand. Une version bêta de cette fonctionnalité sera d'abord disponible pour les utilisateurs anglophones de Canvas au printemps, avant d'être déployée dans d'autres marchés cet été.
De plus, Webtoon introduit un tableau de bord Canvas mis à jour, qui offrira des analyses améliorées sur la performance des séries, des analyses approfondies pour comprendre la lecture, et de nouveaux outils pour gérer l'engagement communautaire. Webtoon prévoit également d'ouvrir son programme de partage de revenus publicitaires à tous les créateurs produisant des œuvres dans l'une des langues prises en charge sur Canvas.
Le président de Webtoon, Yongsoo Kim, a déclaré que ces changements visent à aider les créateurs à « développer leur audience, construire des fandoms et gagner plus d'argent grâce à leur travail ». Kim a souligné que la préoccupation principale de Webtoon est d'aider ses créateurs à surmonter les défis liés aux canaux de distribution traditionnels. Il a décrit la nouvelle fonctionnalité de traduction de Canvas comme un outil destiné à faciliter la vie des créateurs.
« Pendant longtemps, les barrières linguistiques et les défis de distribution ont limité la portée des créateurs », a déclaré Kim. « Avec ces outils, nous voulons aider les créateurs à atteindre des lecteurs du monde entier tout en conservant un contrôle créatif total sur leur travail. »
Sur le papier, l'outil IA de Canvas ressemble beaucoup à l'outil Kindle Translate qu'Amazon a lancé l'automne dernier. En réponse à une question sur le fonctionnement du programme de traduction, Kim a expliqué que l'outil repose sur une combinaison du modèle linguistique propriétaire de Webtoon et d'un LLM externe puissant. Il a précisé que le programme ne traite que les éléments textuels d'une page de manga et qu'aucun contenu n'est stocké ou utilisé pour former davantage le LLM.
Étant donné que la localisation va au-delà de la simple traduction de texte, l'outil IA comprend également une section de glossaire que les créateurs peuvent remplir avec des informations sur leurs séries, ce qui aidera l'outil à maintenir la cohérence des traductions et à comprendre le contexte narratif.
« Le modèle aura relativement moins de contexte pour les titres qui viennent de commencer et qui n'ont que quelques épisodes publiés sur la plateforme », a expliqué Kim. « Mais une fois qu'un créateur a commencé à traduire ses épisodes et à en publier davantage, le modèle développera un contexte cumulatif sur le titre et la qualité globale des traductions générées par l'IA s'améliorera. »
Étant donné la tendance des modèles IA à faire des erreurs, les créateurs pourraient vouloir vérifier leur travail traduit pour d'éventuelles erreurs. Cependant, Kim a noté que si des erreurs sont détectées par les créateurs ou les lecteurs, ils pourront soumettre des rapports à l'équipe d'assurance qualité de Webtoon, ce qui déclenchera un processus de révision humaine.
En réponse à une question sur la possibilité que les lecteurs soient rebutés par l'encouragement de Webtoon à ses partenaires d'utiliser l'IA, Kim a souligné que l'outil de traduction est complètement optionnel et que les versions traduites d'une série seront retirées de la plateforme si un créateur choisit de ne pas y participer.
« Chez Webtoon, nous croyons fermement que ce type de technologie ne doit être utilisé que pour aider nos créateurs, et non pour les remplacer », a déclaré Kim. « Nous commençons avec le programme de traduction, mais nous réfléchissons encore aux types de soutien basés sur l'IA et d'autres technologies qui soutiendront réellement la vie quotidienne de nos créateurs. »
📧
Cet article vous a plu ?
Recevez les 7 meilleures actus IA chaque soir à 19h — résumées en 5 min.
